Bonsoir,

we wpisie Polka w Lyonie wychodzi za mąż wspominałam już, że w przyszłym roku będzie miało miejsce jedno z najważniejszych wydarzeń z naszym życiu – nasz ślub.

Jako, że ślub cywilny odbędzie się w maju 2018 we Francji a ślub kościelny w Polsce w lipcu 2018, czeka nas długa lista przygotowań oraz milion rzeczy, o których musimy pomyśleć.

Wizyta w Konsulacie

Jako, że ślub cywilny odbędzie się we francuskim urzędzie stanu cywilnego czeka mnie przygotowanie sporej listy dokumentów, które muszą być przetłumaczone na język francuski.

Niedawno chcieliśmy dowiedzieć się trochę więcej na temat różnych ślubnych formalności, więc zorganizowaliśmy sobie wolne popołudnie i umówiliśmy się na spotkanie w Polskim Konsulacie w Lyonie Konsulat Generalny RP w Lyonie. Dla mnie byl to pierwszy raz, kiedy udałam się do takiego urzędu.

Miejsce to zawsze kojarzyło mi się z pełnym profesjonalizmem i  padłam ze zdziwienia, kiedy Pani Asystentka Konsula (chyba, bo Pani nawet się nie przedstawiła) spotkała się z nami w korytarzu Konsulatu, na stojąco, nie zapraszając nas nawet do biura.

Spotkanie trwało może 3 minuty, podczas których Pani zapytała nas czy mamy już przygotowany dokument o nazwie dossier de mariage, o którym nie mieliśmy zielonego pojęcia i z wyrzutem dała nam do zrozumienia, że bez niego nie mamy czego tam szukać. Poinformowała nas tylko ile będą nasz kosztować poszczególne dokumenty.

Przykro mi się zrobiło widząc jak traktowani są Polacy w polskim urzędzie, który z zasady ma na celu zapewnienie wszelkich niezbędnych informacji na temat życia za granicą.

Jako, że Pani X nie przekazała nam nawet zwykłej broszurki na temat zawarcia związku małżeńskiego we Francji, zmuszeni byliśmy do poszukiwania niezbędnych informacji w internecie na oficjalnych, francuskich stronach internetowych.

Jak widzicie moja pierwsza wizyta w konsultacie nie była zbyt przyjemna. Mam nadzieję, że następnym razem (o ile taki będzie) – będzie lepiej.

Dokumenty niezbędne do zawarcia związku małżeńskiego we Francji

Do zawarcia związku małżeńskiego we Francji trzeba przygotować folder dokumentów zwany dossier de mariage civil, który musi zawierać takie dokumenty jak :

  1. Informacja na temat tego, że nie ma między nami żadnego pokrewieństwaAbsence de lien de parenté ou d’alliance.
  2. Kopia dowodu osobistego każdego z przyszłych małżonków.
  3. Zaświadczenie i miejscu zamieszkania – justificatif de domicile ou de résidence.
  4. Informacje dotyczące świadków – ich imiona, nazwiska, miejsce urodzenia, wykonywany zawód, miejsce zamieszkania oraz kopie dowodu osobistego.
  5. Kopię aktu urodzenia  copie intégrale d’acte de naissance – w moim przypadku przetłumaczonego na język francuski i zatwierdzonego przez tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie nie może byc wykonane wcześniej niż 6 miesięcy przed ślubem, natomiast w przypadku Francuza ważne jest 3 miesięcy.
  6. Zaświadczenie stwierdzające, że zgodnie z prawem polskim możemy zawrzeć małżeństwo (tzw. „certificat de célibat” lub „cerificat de capacité matrimoniale„).
  7. Wyciąg z polskiego kodeksu rodzinnego i opiekuńczego (tzw. „certificat de coutume„) mówiący o tym jakie są warunki zawarcia związku małżeńskiego.
  8. Kontrakt ślubu cywilnego – contract de mariage, który po przygotowaniu przez przyszłych małżonków musi zostać zatwierdzony przez notariusza.

Sporo tego a terminy niedługo zaczną nas gonić!

Jakoś będziemy musieli to wszystko ogarnąć.

Bonne soirée!

Pozdrawiam serdecznie!

Polka w Lyonie

 

 

Reklamy